暖秋 Nuan Qiu

   
   
   
   
   

寒夜

Kalte Nacht

   
   
啜泣声,破蛛网般 Ein Schluchzen zittert wie ein kaputtes Spinnennetz
在寒风里颤栗 Im kalten Wind
玻璃破碎,花朵嚎啕 Die Fenster sind zerbrochen, die Blumen heulen
云如黑幡,风的声带冻裂 Die Wolken sind wie schwarze Segel, das Rauschen des Windes bringt Frostrisse mit
血影,摇曳在一双双 Blutspuren flackern in Paar um Paar
瞪圆的眼睛 Von glotzenden, runden Augen
而被历史反复嘲弄的 Doch die von der Geschichte wiederholt verspottete
死巷,深不见底 Sackgasse ist bodenlos tief
我在梦里的乡土迷失 Ich verirre mich in der Heimaterde des Traums
萤火虫冻醒了,一丛丛,破土而出 Glühwürmchen erwachen frierend und brechen im Gedränge durch die Erde